【中韓歌詞】李茂珍《Coming of Age Story 청춘만화》中字翻譯

歌手:李茂珍 이무진 (LEE MU JIN)
歌名:Coming of Age Story 청춘만화

▲ 影片來源:Youtube / BPM Entertainment


우린 멋진 나이야
我們正值花樣的年紀呀

좀 어리긴 하지만
儘管還有些稚氣

하고픈 일이나 가고픈 길
有想做的事,想走的路

해야 할 일들까지 많으니까
還有很多需要完成的那些事

우린 확신 속에 숨은 불확실함
隱藏在確信中的不確定性

우리란 꽃말을 지닌 라일락
紫丁香花語說的「我們」

영원할 것만 같은 이 시간이다
彷彿會成為永遠的這個時間

던질게 이 청춘의 끝까지 날
我會奮力向前,直到青春盡頭那天



깊이 잠겼어도 떠오른 때
即使遭深陷埋沒,也會再度浮現

쓰러졌어도 벅차오른 때
即使會倒下,也正向地激勵著

많은 어제를 지나왔으니
與無數個昨天擦肩而過

점이 되어버린 출발선에
起跑線已成為遠方的一個點

무모했던 날의 날 데리러
魯莽前行的日子,將帶領著我

언젠간 돌아갈 거라 믿어
相信總有一天,能回到那些時光歲月



푸르른 공기가 나를
蔚藍的空氣,將我

사무친다 가득
緊緊地包覆、填滿

하늘을 날을 수 있을 듯한 밤이다
彷彿是個可以翱翔於空中的夜晚

잔요동이 헤엄쳐 오는 곳이
隨著載沉游動來到的地方

어딘지 몰라 안 가는 건 아니야
不知道目的,也能就這樣前行



따사로운 온기가 닿을
觸及那溫暖的熱氣

구름을 향하는
向著白雲而行

비행이 망설여지기도 하겠지만
雖然對飛行還有些猶豫

한 번뿐인 이 모험을 겁내진 않아
對僅有一次的冒險,不會就此卻步

오늘보다 오래된 날은 없으니 어서
沒有比今天更令人翹首以盼的日子了,快來

날아오르자
就這樣飛翔吧



우린 멋진 나이지만
儘管正值花樣的年紀

아직 어린아이라
也還是稚氣的孩子

빠르게 밀려오는 여정이
過於快速前往的旅程

두렵게만 느껴질 때가 있다
偶爾難免也會感到害怕

오늘은 지나쳐가는 유람일까?
今天只是行經路過的遊覽嗎?

혹은 기나긴 꿈 이야긴가?
還是只是一場漫長的夢境嗎?

답을 찾는 건 어렵기만 하지만
雖然尋找答案依然如此困難

따라야지 그게 청춘이라니까
仍要不斷前行,這不就是青春嗎



누군 위에 누군 저기 아래
一路上有人在前,有人在後

또 누군 다른 길로 떠났네
也有人離開踏上不同的路程

점점 혼잔 게 외롭긴 해도
儘管隻身一人會有些孤單

멈추지만 않으면 도착해
只要不停歇,總會抵達彼岸

끝과 시작의 과정 사이의 나의
在結束與開始的過程中

쉼표를 그늘진 길가에다
我將逗號留在了陰涼路口



푸르른 공기가 나를
蔚藍的空氣,將我

사무친다 가득
緊緊地包覆、填滿

하늘을 날을 수 있을 듯한 밤이다
彷彿是個可以翱翔於空中的夜晚

잔요동이 헤엄쳐 오는 곳이
隨著載沉游動來到的地方

어딘지 몰라 안 가는 건 아니야
不知道目的,也能就這樣前行



언젠가 마지막
總有一天,迎來結局時

안녕이란 인사 뒤에 나올 음악
在互道再見後響起的音樂

시간은 흘러서 이건 명장면이 될 거야
隨著時間流逝,將成為經典場面

조금은 씁쓸하겠지만서도
伴隨著一點點地苦澀



지나면 아련한 만화
結束後逐漸依稀的漫畫

그래서 찬란한
才因此更加燦爛

우리가 기다린 미래도 우릴 기다릴까
我們所等待的那個未來,也會等待著我們嗎?

분명한 건 지금보다 환하게 빛날 거야
能肯定的是,會比現在來的更加閃耀

아직 서막일 뿐야
現在還只是拉開序幕而已呀



푸르른 공기가 날
蔚藍的空氣,將我

사무쳐 안아
緊緊地擁抱著

하늘을 날을 수 있을 듯한 밤이다
彷彿是個可以翱翔於空中的夜晚

잔요동이 헤엄쳐 오는 곳으로 가자
載浮載沉地,朝著那個地方前進吧

이 세상에서 제일 높은 곳을 향해서
向著這世界的最高處

뛰어오르자
就這樣跳躍吧

延伸閱讀:
【中韓歌詞】SEVENTEEN (Vocal Team) — 《青春讚歌》中字翻譯
【中韓歌詞】DAY6《Happy》中字翻譯
【中韓歌詞】LUCY —《Sequel 결국 아무것도 알 수 없었지만》中字翻譯
【中韓歌詞】圭賢 (SUPER JUNIOR) — Rainbow 中字翻譯

返回頂端